2016年11月18日金曜日

2016年11月18日金曜日 -

Mouy-ly: Bonne vendange !

J’aimerais vous raconter une très bonne expérience que j’ai eue dans la région de Bordeaux où j’ai fait mes études universitaires.
C’était en septembre 1998, un mois avant la rentrée universitaire. C’était l’expérience la plus enrichissante mais aussi la plus épuisante. Mais je n’ai pas regretté, loin de là.  Et si c’était à refaire, je le referais avec enthousiasme.

I would like to tell you about a very good experience I had in the region of Bordeaux, where I studied at  university.
It was September 1998, just one month before the start of a new term. It was the most rewarding experience I've ever had, and also the most tiring. But I didn’t regret it, far from it. If I had to do it again, I would do it again with enthusiasm

L’époque des vendanges se situe en général entre juillet et octobre selon les régions. La vendange, par définition est la récolte du raisin destiné pour la production du vin.
Il existe deux types de vendanges : la vendange manuelle pour la production de vins de grande qualité et de vins effervescents et la vendange mécanique qui se fait à l’aide de machines, pour la production de vins courants.
Pour la vendange manuelle, celle que j’ai faite, on a besoin d’une bonne paire de sécateurs ou épinettes à vendange pour les “coupeurs” qui déposent les grappes dans un seau puis dans une hotte que les “porteurs” déversent dans une benne à raisin.

The grape harvest season usually occurs between July and October, depending on the region. The purpose of harvesting grapes is to produce wine.
There are two types of grape harvests: a manual harvest to produce high quality wine and sparkling wine and a machine harvest to produce ordinary wine.

For the manual harvesting, the one I did, you need a good pair of secateurs or a pair of special secateurs. There are two types of workers: those who cut the grapes and those who carry them in a basket before pouring them into in a trailer

Et en ce beau et chaud mois de septembre 1998, il fallait travailler 8 heures par jour et 5 jours par semaine avec une heure pour la pause déjeuner. Les vendangeurs étaient en général des étudiants pour gagner un peu d’argent de poche afin de payer leurs études ou tout simplement pour le plaisir de travailler dans un vignoble car passionnés de vin. Mais il y avait aussi, je m’en souviens maintenant, un couple à la retraite qui faisait ça juste pour le “fun” et découvrir de nouvelles régions françaises. 

In this beautiful and hot month of September 1998, I had to work eight hours a day (including a one hour lunch break) and five days a week. The grape-pickers were usually students working to earn a little pocket money to help pay for their studies, or were there simply for the pleasure of working in a vinyard. There was also, I remember now, a retired couple who did it just for fun and to discover new regions in France

Certains châteaux offraient à leurs vendangeurs la possibilité d’être logés, nourris et blanchis pendant la période des vendanges.
Quant à moi, comme je n’habitais pas loin du vignoble, je rentrais tous les jours à la résidence universitaire vers 18h et j’etais couchée un peu avant 21h, pleine de bonne fatigue d’une journée de vendange fructueuse, prête à recommencer le lendemain !
Le château où je travaillais nous offrait grâcieusement tous les jours un déjeuner copieux. Je me souviens d’avoir mangé un plat délicieux, “Lapin à la moutarde”. C’était si bon que j’en ai redemandé. Et tout le monde s’est étonné de voir comment une personne, aussi petite comme moi pouvait manger autant.


Some châteaux offered their grape-pickers free meals and lodging during the season of the grape harvest. As for me, I didn’t live far from the vineyard so I could go back to the student hall of residence around 6:00pm every day. I was in bed before 9:00pm, my body aching after a good day's work, to be ready to start again the next day!

The château where I worked gave us a hearty meal, free of charge, every day. I remember I had a delicious dish called “Rabbit in mustard sauce”. It was so good I asked for another portion. Of course, everyone was surprised and wondered how such a small person like me could eat so much. 

A la fin des vendanges, nous avons eu droit à une petite fête où l’on chantait et dansait autour d’un bon feu de bois. Et pour ceux et celles qui étaient chanceux, ils pouvaient piétiner le raisin qui était déposé dans le benne.
Cela va sans dire que le château a aussi offert à chacun une bouteille de leur cru de l’année précédente que l’on peut boire de suite ou garder pendant quelques années pour une meilleure maturité du vin.

We had a small party to celebrate the end of the harvest. We danced and sang in front of a nice wood fire. And for those who were lucky, they could trample the grapes which were in the  trailer.

Needless to say, the château also offered each of us a nice bottle of wine from their production of the previous year. You could drink it straightaway or you keep it for a few years so that the wine had time to mature

Ah, les vendanges ! Je pense que je retenterai l’expérience mais pour une semaine ou deux seulement car je ne suis guère plus jeune, hélas et se baisser 8 heures par jour pour couper les grappes, ce n’est pas toujours bon pour le dos.

Ah, the grape-picking season! I think I will do it again one day but maybe only for a week or two, because I am not that young anymore, alas! And you know, bending down for eight hours a day to cut the grapes is not so good for your back. 

Bonne vendange !
Happy grape harvest!

Les vendangesgrape-picking season:葡萄狩りの季節
La vendange manuelle / mécaniquemanuel / machine grape harvest葡萄の手動/自動収穫機
La récolte du raisingrape harvest葡萄の収穫
Un sécateura pair of secateurs剪定ばさみ
Une épinette à vendangea pair of special secateurs for the grape harvest:葡萄の収穫のための剪定ばさみ
Une hottea basketバスケット
Une benne à raisina small truck for grapes:葡萄のための小型トラック
Un “coupeur”a person who cuts the grapes:葡萄を切る人
Un “porteur”a person who carries a basket full of grapes:籠に詰めた葡萄を運ぶ人
Piétiner le raisintrampling the grapes:踏み葡萄
Etre logé, nourri et blanchifree meals and lodging:無償の食事と住居
Grâcieusementfree of charge:無償
Lapin à la moutardeRabbit in mustard sauce (a traditional French dish):ウサギのマスタードソース(伝統的なフランス料理)
La maturité du vinA mature wine熟成したワイン