2014年6月27日金曜日

2014年6月27日金曜日 -

Maria Sole : In order to feel silence

Non sono mai andata pazza per i rumori della citta' e Osaka sotto questo punto di vista non fa eccezione: macchine, treni che passano sconquassando gli edifici e jingle delle pubblicita' non danno mai pace 
La voce di Osaka e' forte e spesso fastidiosa. Da dove vengo io, dalla campagna, le citta' ti parlano sottovoce come le amanti ma qui la strada ti parla con la voce acuta di una ragazzina che non e' ancora donna.

I was never crazy about city noises and Osaka is no exception. Between cars, trains that rumble through the buildings and commercial jingles, there is never an idle moment.
Osaka's voice is strong and often annoying. Where I come from, the countryside, cities talk to you like lovers would. Here, the streets shriek in your ears with the high-pitched voice of a teenager.

Per sentire il silenzio hai due opzioni: puoi saltare sul primo treno diretto fuori dalla citta' e tuffarti in campagna, oppure puoi scendere le scale buie e vagamente inquietanti che ti portano sotto gli edifici, sotto la strada, sotto il rumore.
Li', nelle piccole Live House sparse nei sotterranei di tutta la citta', per qualche breve istante puoi finalmente goderti il silenzio. E' un'incanto che dura giusto il tempo di svuotare le orecchie e la testa, di pulirsi il palato prima di asseggiare un'altro tipo di rumore, un altro tipo di voce che per me e' diventato il vero suono di questa citta': la sua musica.
Cinquanta o sessanta persone secche a esibizione, niente che potrebbe mai riempire il Budokan ma il clima musicale di questa citta' e' ricco e' vivo e ti dice segreti di posti e persone che altrove non incontreresti mai.


In order to feel silence, you have two options: you can either jump on a train headed out of the city and enjoy some quality time in the countryside, or you can find some dark stairs that will take you down under the buildings, under the streets, under the noise.
There, in the small Live Houses scattered among the basements of downtown Osaka, you will finally hear nothing. It's a magic that only lasts long enough for you to empty your ears and clear you head though, only long enough to cleanse your palate before tasting another kind of noise, another kind of voice that for me became the true sound of this city: its music.

Fifty or sixty people per live house, not enough to ever fill an entire arena but the music scene here is rich, alive and shares with you secrets about places and people you wouldn't meet anywhere else.

Ho imparato ad amare la voce segreta di questa citta' e se vi capita di venire da queste parti vi consiglio si' di farvi zuccherare la serata dalle luci e i divertimenti delle strade di Namba e Umeda ma vi consiglio anche di godervi l'intimita' dei loro sotterranei: KingCobra, Clapper, Club STOMP o occasionalmente anche posti come l'irish pub Murphy's in Shinsaibashi.
 Vi consiglio di andare ad ascoltare Revili'O, Mohikan Family's e Drun'C' Rovers.
Il resto lo potete ascoltare e vedere ovunque, e' “made in Japan” ma loro? Loro sono “made in Osaka”.

I came to love the secret voice of this city and, if you happen to come here, while I do recommend that you sweeten your night with the bright lights and clubs on Namba’s and Umeda's streets, I also strongly recommend the more intimate experience in the basements: King Cobra, Clapper, Club STOMP or occasionally also places like Murphy's Irish pub.
Go and listen to Revili'O, Mohikan Family's and Drun'C' Rovers.

You can listen to the rest pretty much everywhere, it's “made in Japan, but these guys? They're “made in Osaka”! 

dare pace: literally “to give peace” means to live alone someone, to stop bothering him.

Campagnacountryside:田舎
puoi saltare sul primo trenojump on a train:電車に飛び乗る
incantomagic:魔法
di pulirsi il palatoclean your palate:味覚をまっさらにする
zuccheraresweeten:甘くする


2014年6月20日金曜日

2014年6月20日金曜日 -

Changseok : Introduction of my home town


제 고향 진해를 소개합니다
안녕하세요 여러분. 이번에 노바에 새로 일하게 된 이창석이라고 합니다.
오늘은 제가 태어난 곳, 진해를 여러분께 소개해 드리고자 글을 씁니다.
어떠세요? 혹시 진해라고 들어보셨어요?
한국 여행 하면 서울, 부산, 대구, 전주 등 여러 유명한 곳이 있지만 여러분과 수업을 하면서 제 고향을 말하면 진해는 모르는 분들이 많으시더라구요.
그래서 진해는 이러 이러한 것들로 유명한 정말 좋은 곳입니다!! 라고 자랑을 한번 해볼게요 ^^


Hello, everybody. I’m a new instructor at NOVA and my name is Lee Changseok. I’d like to introduce my hometown, Jinhae. Have you ever heard of Jinhae? You may know about Seoul, Busan, Daegu, and the other famous cities in Korea, but you may not know about my hometown. Even in my lessons, there are so many students who say they don’t know about Jinhae, but there are some famous things there and I’m very proud of that. So today, I’d like to talk about my hometown.

 진해는 여러분들이 잘 아는 부산 바로 옆에 있는 작은 도시예요. 원래는 진해시였지만, 주변에 마산시, 창원시와 통합이 되면서 경상남도 창원시 진해구로 행정 명칭이 바뀌었구요. 한국 사람들에게 진해를 아냐고 물으면 열이면 열 모두가 아! 벚꽃! 군항제! 라고 대답한답니다. 그 만큼 벚꽃으로 정말 유명한 마을이에요. 4월초에 온 마을이 벚꽃으로 뒤덮이기 때문에 어렸을 적에 봄이 되면 어딜 가든 벚꽃으로 가득 했고 그런 장면들이 당연한 걸로 생각했었어요. 마을 곳곳에 가로수길, 차길, 해변, 공원 전부 벚꽃으로 가득하답니다. 정말 아름다운 곳이에요. 그래서 한국의 유명한 드라마나 영화 촬영도 많이 했구요. 그리고 봄이 되면 진해에서는 군항제라는 벚꽃축제를 열어요. 군항제는 서울 여의도 벚꽃축제, 경주 벚꽃축제와 같이 한국에서 손꼽히는 벚꽃축제 중 하나에요. 마을 전체가 벚꽃으로 가득 하기 때문에 느긋하게 가족, 연인, 친구들과 구경하기 좋구요. 그리고 부산이 바로 옆에 있기 때문에 부산과 같이 여행 하기도 좋은것 같아요.


My home town is next to Busan, which you may know. Originally Jinhae was called “Jinhae city,” but it was merged with some other cities around like Mashan City and Chang-won City, and now it’s called Jinhai district in Changwon city, administratively. So if you ask Korean people if they know Jinhae, they might reply it’s a city which has been merged or a city that is famous for cherry blossoms and the Naval Port Festival. Cherry blossoms are very famous there. In my childhood, every year at the beginning of April my hometown would be covered in cherry blossoms. I took the scenes of cherry blossoms, streets lined with trees, beaches, parks, everywhere for granted. It’s a really beautiful place. Since the view is beautiful, some famous movies and TV dramas were shot here. Jinhae also has a big festival called the Naval Port Festival, held during the cherry blossom season, and it is one of the famous Korean cherry blossom festivals like Yeoui Island and Gyeongju Cherry Blossom Festival. It’s a good place to visit with your family, friends, boyfriends, and girlfriends to take in the relaxed mood. Since my home town is located next to Busan, you can travel to Busan and Jinhae together.

 벚꽃, 축제, 그리고 꽃가루 알레르기가 없는 분이라면 진해 여행 제가 꼭 한번 추천할게요^^ 봄에 한국여행을 계획 중이라면 제가 태어난 곳, 저의 고향 진해에 꼭 한번 놀러오세요 요우코소 진해 ! ^^

As my hometown has beautiful cherry blossoms and a festival, and if you don’t get hay fever, I recommend you go to Jinhae in the spring. If you plan to visit Korea in the spring, please go to my hometown, Jinghae.

소개해 드리고자sogaehae deuligojaintroduce:ご紹介させていただきます
자랑을 한번 해볼게요jalang-eul hanbeon haebolgeyoproud of自慢話しますね
벚꽃 Beot kkot Cherry blossoms
군항제gunhangjethe Naval Port Festival軍港祭
4월초sawolchobeginning of April4月のはじめ
뒤덮이기dwideop-igicovered覆われる
당연한 걸로 생각했었어요dang-yeonhan geollo saeng-gaghaess-eoss-eoyotook~ for granted当然だと思っていました
추천할게요chucheonhalgeyorecommend:おすすめしますよ




2014年6月13日金曜日

2014年6月13日金曜日 -

Katherine : An izakaya in Umeda

Recently, I’ve been really busy and haven’t had much time to do anything special. However, a couple of days ago I met with a friend after work, and on the spur of the moment we decided to go to an izakaya in Umeda.

Most izakaya are quite similar to each other, but the one we decided to visit that evening was perhaps a little bit different from the norm

As my friend and I were walking and talking about where to go, we happened to pass a sign with an odd blue glow. On closer inspection, we see that it’s an ad for an izakaya, and the diners appear to be surrounded by aquariums! A staff member notices our excitement and hands us leaflets; “1 hour all you can drink; 1000 yen!” Immediately, we decide to go inside.


As we ascend the grand-looking staircase, we see that the walls are covered in art; replicas of famous paintings of people such as Napoleon and Marie Antoinette. As we enter, we notice that some areas also have large, elaborate chandeliers. Everything in the shop seems to scream decadence

The staff show us to a small private booth and we sit down. Unfortunately, our booth (and most of the others around us) has just one single aquarium. The drinks are also the same as those you would find in a regular izakaya. However, we enjoy the atmosphere and have a lot of fun!


on the spur of the moment:ふと思いついて
the norm:当たり前
on closer inspection:より詳しく調べてみると
ad:広告
aquarium:水槽
immediately:早速
ascend:上る
grand-looking:堂々とした見た目の
replica:複製品
elaborate:精巧な
decadence:退廃
atmosphere:雰囲気

2014年6月6日金曜日

2014年6月6日金曜日 -

Jason W: Pulled pork barbecue

I've been living in Japan for almost 11 years now, and I think I've adapted well to Japanese cuisine, though there are times I really need a taste from home. Thankfully, there are quite a few import supermarkets scattered throughout Osaka. While in one of them, I saw some barbecue sauce and got a powerful need for some pulled pork barbecue. I went online and searched for recipes for barbecue and discovered a simple one that I could make here in Japan without too much hassle. The only thing I had to do was go to a store and buy a slow cooker (also known as a crock pot in America). Once I bought one, I set about getting my ingredients and attempted to make pulled pork barbecue in Japan.


The ingredients I used are:

1-2 Kg. pork (any cut of pork will do, I use shoulder or tenderloin)
1 bottle of any barbecue sauce sold in an import supermarket
salt
pepper
paprika
chili powder

  1. put pork into slow cooker
  2. put 1 tablespoon each of salt, pepper, paprika and chili powder over the pork
  3. cover and cook on slow for 8-10 hours (more meat requires longer cooking time)
  4. uncover and remove excess fat and water with a ladle ;shred pork with forks or with a spatula
  5. add 1 bottle of barbecue sauce and mix into the shredded pork
  6. cover and slow cook for 1 hour
  7. to serve, spoon barbecue onto sandwich roll and enjoy!













Cuisine:料理
Scattered:散在する
powerful need:どうしてもほしいと思うこと
hassle:手間
slow cooker:電子調理器具の一種
crock pot:比較的低い温度を維持する電子調理器具
set about(仕事などに)着手する
ingredients:材料
tenderloin:ひれ肉
excess:余分な
ladle:おたま
shred:細かく切る
spatula:フライ返し

spoon A onto BBの上にAをスプーンですくい上げる