2023年8月26日土曜日

2023年8月26日土曜日 -

Bartolomeo - POLLO AI PEPERONI

 🧡🧡🧡🧡🧡💛🧡🧡🧡🧡🧡💛🧡🧡🧡🧡🧡💛🧡🧡🧡🧡🧡

こんにちは!お茶の間留学センターです🍵🐇
今週のブログはイタリア人講師のBartolomeo先生です。
タイトルは「POLLO AI PEPERONI」です。
Bartolomeo先生のレッスンを受けたい!と感じた方
今がご予約のチャンスです!!
ご予約はこちらから

 🧡🧡🧡🧡🧡💛🧡🧡🧡🧡🧡💛🧡🧡🧡🧡🧡💛🧡🧡🧡🧡🧡

POLLO AI PEPERONI

By Teacher Bartolomeo


Ciao ragazzi!

Oggi prepareremo insieme un piatto della tradizione romana, il pollo ai peperoni!

Per due persone, ci serviranno:

- 300 gr di pollo (io utilizzo la coscia disossata)

- 6 peperoni, di cui 2 verdi, 2 gialli e 2 rossi

- 1 pomodoro

- 1 spicchio d'aglio

- 2 o 3 rametti di rosmarino

- olio extravergine d'oliva

La prima cosa da fare è preparare gli ingredienti: sciacquare bene il pollo; pelare i peperoni, poi tagliargli a striscioline, avendo cura di rimuovere bene i semi; pelare e tagliare in quarti il pomorodo; usando le mani e senza adoperare un coltello, pelare e rimuovere la parte centrale dell'aglio.

Bene! Ora che gli ingredienti sono pronti, cominciamo con la preparazione!

In una pentola, cuocere a fuoco alto con un filo d'olio il pollo dopo averlo salato. E' raccomandato cuocere il pollo dalla parte della pelle fino a quando questa diventa marrone e croccante, ma attenzione a non bruciarlo!

Finito ciò, rimuovere il grasso dalla padella e aggiungere il resto degli ingredienti e ancora olio d'oliva. Cuocere a fuoco lento per 20/25 minuti con il coperchio, e 10 minuti senza coperchio per far evaporare  l'acqua. Durante la cottura, con un cucchiaio di legno mescolare e spappolare il pomodoro e lo spicchio l'aglio.

Servire con un rametto di rosmarino e una spolverata di pepe nero.

Buon appetito!

~日本語訳~
こんにちは!

今日はローマの伝統料理、鶏肉のピーマン炒めを一緒に作りましょう!

2人分の材料
- 鶏肉(骨なしもも肉を使う)300g

- ピーマン6個(緑2個、黄色2個、赤2個)

- トマト 1個

- ニンニク 1片

- ローズマリー 2~3本

- エクストラバージンオリーブオイル


まずは、材料を準備します。鶏肉をよく洗い、ピーマンは皮をむいて千切りし、種をよく取り除きます。トマトは皮をむいて4等分に切り、ニンニクは包丁を使わずに手で皮をむいて中心部分を取り除きます。

よし!材料の準備ができたので、下ごしらえを始めましょう!

鍋に鶏肉を入れ、塩を振ってから少量の油をひいて強火にかけます。焦がさないように注意しながら、鶏肉が茶色くカリカリになるまで皮目を焼くのがおすすめです!

焼き上がったら、フライパンから脂を取り除き、残りの材料と多めのオリーブオイルを加えます。蓋をして20~25分、蓋をしないで10分煮て水分を飛ばします。煮込んでいる間に、トマトとニンニクを木べらでかき混ぜて潰します。

ローズマリーの枝を添え、黒コショウを振りかけます。

召し上がれ!

2023年8月19日土曜日

2023年8月19日土曜日 -

Junghwan - 일본에 흥미를 가지게 된 계기

  💜💜💜💜💜💚💜💜💜💜💜💚💜💜💜💜💜💚💜💜💜💜💜

こんにちは!お茶の間留学センターです🍵🐇
今週のブログは韓国語講師のJungwan Lee先生です。
タイトルは「日本に興味を持ったきっかけ」です。
韓国語レッスンを受講してみたい!と感じた方
今がご予約のチャンスです!!

ご予約はこちらから

 💜💜💜💜💜💚💜💜💜💜💜💚💜💜💜💜💜💚💜💜💜💜💜

일본에 흥미를 가지게 된 계기

By Teacher Junghwan Lee


제가 일본이라는 나라에 흥미를 가지게 된 계기는 한국과 가까이 있으면서도 여러가지 면에

서 조금씩 다르다는 점이 매력적으로 다가왔습니다.

그런 와중에 고등학교 때 제2외국어로 일본어를 선택하게 되면서 일본이라는 나라에 대해

기본적인 문자를 시작으로 여러 지식들을 접할 수 있는 기회가 많아졌습니다.

좀 더 전문적으로 공부하고 싶은 마음에 대학교에서도 일어일본학이라는 전공을 했으며 실제

로 일본 사람들은 어떻게 생활하는지 보고 싶어서 워킹홀리데이를 걸쳐 일본에서 생활하게

되었습니다.

~日本語訳~
私が日本という国に興味を持つようになったきっかけは、韓国と近くても様々な面で少しずつ違う点が魅力的に感じたからです。

そんな中、高校の時に第2外国語として日本語を選択することになり、日本という国について基本的な文字をはじめ、様々な知識に触れる機会が多くなりました。

もっと専門的に勉強したいと思い、大学でも日本語日本学という専攻をしました。

その後、日本人がどのように生活しているのか見てみたいと思い、ワーキングホリデーを利用して日本で生活するようになりました。

2023年8月12日土曜日

2023年8月12日土曜日 -

BoRam - 보령 머드 축제(保寧マッドフェスティバル)

 💛💛💛💛💛🤎💛💛💛💛💛🤎💛💛💛💛💛🤎💛💛💛💛💛

こんにちは!お茶の間留学センターです🍵🐇
今週のブログは韓国語
講師のBoRam先生です。
タイトルは「보령 머드 축제(保寧マッドフェスティバル)」です。
BoRam先生の話をもっと聞きたい!と感じた方
今がご予約のチャンスです!!

ご予約はこちらから

 💛💛💛💛💛🤎💛💛💛💛💛🤎💛💛💛💛💛🤎💛💛💛💛💛

보령 머드 축제(保寧マッドフェスティバル)

By Teacher BoRam


<보령 머드 축제 >
보령 머드 축제는 대한민국 충청남도 보령시 주관으로 대천해수욕장을 기반으로 개최죄는
지역 축제로, 한국의 가장 대표적인 여름 축제입니다~(매년 7월 경에 개최) 
머드(진흙)을 이용하여 마사지 및 각종 놀이를 즐기는축제로 며드 불꽃 축제, 머드 셀프 마사지존,
머드 바디페인팅, 각종 공연등이 행해집니다.
 
<머드의 효과 >
1.  인체의 각 세포를 건강하고 활기차게 해줌
2. 피부를 탄력있게 만들어줌
3. 혈액순환 촉진
4.  모공 속의 노폐물 및 피지 제거

(사진출처아시아 경제 보령 머드 축제 기사 관련)

~日本語訳~
< 保寧マッドフェスティバル >
韓国忠清南道の保寧市が主催し、大川海水浴場を拠点とする泥祭りです。
このお祭りは韓国の代表的な夏祭りです。
泥(マッド)を使ったマッサージや様々な遊びを楽しむお祭りです。
泥のボディペインティングや様々なパフォーマンスも行われます。

< 泥の効果 >
1. 人体の各細胞を健康で元気にする
2. 肌に弾力を与える
3. 血液循環を促進する
4. 毛穴から不純物や皮脂を取り除く