2016年5月6日金曜日

2016年5月6日金曜日 -

Alexis: The euphoria of learning a new language


Depuis mon arrivée au Japon il y a presque 3 mois, j'étudie chaque jour le japonais, langue qui m'était complètement étrangère auparavant. Ce processus d'acquisition réveille un cerveau parfois trop endormi comme peu d'expériences au monde en sont capables (excepté peut-être la beauté d'un amour naissant).

Since arriving here in Japan three months ago, I've been studying Japanese, a language that was completely foreign to me before, every day. Learning a language stimulates my brain in a way few activities can. 

Cependant, pour aborder le japonais, il faut d'abord s'attaquer aux alphabets, les fameux Kanas (vous me direz, l'amour aussi possède son alphabet d'une certaine façon). Mais apprendre un alphabet phonétique prend en fait très peu de temps. Deux semaines au total permettent généralement de les lire, sans malheureusement comprendre le sens.

To take on Japanese I had to tackle two new alphabets, the famous Kanas. Surprisingly, within two weeks I was able to read most of the characters. However, understanding what they mean when they are put together to make words will take me longer.


C'est le début d'un long travail d'apprentissage du vocabulaire qui transforme votre cerveau en véritable ordinateur quantique. Des centaines, des milliers de mots nouveaux à classer, répertorier, plus ou moins loin des deux langues étrangères que je maitrise déjà : l'anglais et le portugais. Petit à petit, je mémorise vite et chaque page de pub devient une pierre de Rosette. Chaque mot déchiffré devient une victoire digne de Champollion.

Here is the start of a new journey for me, using my brain like a quantum computer in order to sort and classify the hundreds of new words I will learn, and relate them to the languages I have already mastered: English and Portuguese. Little by little, I'm finding it easier to remember new words. The advertisements on the train are becoming easier to understand. I feel like Champollion deciphering the Rosetta Stone. ** 

Ces succès minimes galvanisent un cerveau quelque peu fatigué par la répétition. Surtout que la lecture est la part invisible de l'iceberg, car faut-il encore maintenant parler cette nouvelle langue, submergé par tant d'informations ! Là, le francais lambda, et moi particulièrement, se heurte au meme problème que rencontre beaucoup de japonais avec une nouvelle langue : la peur de l'erreur. Se tromper est pourtant la clé de l'apprentissage et communiquer à l'oral doit toujours être le but recherche.


These little victories help keep me motivated. However, reading is just the tip of the iceberg. I must now practice speaking. As with other language learners, I am afraid of making mistakes but I know it's a part of the process and necessary in order for my Japanese to improve.





euphorieeuphoria幸福感
étrangèreforeign異国の
abordertake onとりかかる
attaquertackle取り組む
symbolescharacters文字
quantiquequantum:量子
classerclassifyランク付けする
répertoriersort分類する
dechiffrerdeciphered解読された
se tromperto make a mistake:間違えること


**Jean-François Champollion was a French scholar, philologist and orientalist, known primarily as the decipherer of the Egyptian hieroglyphs and a founding figure in the field of Egyptology.

ジャン=フランソワ・シャンポリオンは、主にエジプトの象形文字とエジプト学の分野で知られているフランスの学者、言語学者。