2015年9月4日金曜日

2015年9月4日金曜日 -

Mouy-Ly: A coffee, please!

Ah le soleil brille, les oiseaux gazouillent ! Un petit vent frais qui effleure vos cheveux…Ca y est les beaux jours sont (enfin) là. Qui dit printemps, dit aussi chaleur et terrasse avec ses parasols, jaunes, bleus, rouges, blancs, rayés ou unis…Même si la chaleur ne plaît pas toujours à tout le monde, il y a une chose que tous les Français adorent et qui est unanime: se détendre et paresser en terrasse avec un bon bouquin ou un canard (ou encore avec son smartphone ou sa tablette, sa liseuse pour les plus modernes) mais surtout, surtout…se relaxer en buvant une bonne bière blonde, brune ou rousse ou tout simplement en sirotant une tasse de café. C’est ce qu’on appelle la French Way of Life.


Ah, the sun is shining, birds are chirping! A little fresh wind brushing against your hair… Here it is, summer weather, at last. And with spring comes warmth and terraces covered with multicolored parasols, yellow, blue, red, white, striped or plain. Even though not everyone likes the sun and the heat, there is one thing all the French love and are unanimous about: to unwind and sit around on a terrace with a good book or a newspaper (or with one’s smart phone, one’s tablet or even one’s e-reader for the modern people) but above all,…to relax while drinking a nice glass of lager, stout or bitter or very simply while sipping a cup of coffee. This is what one calls the French Way of Life.
 
Il est bien connu que le café de France est apprécié par tout le monde et est l’un des meilleurs au monde, et certains touristes vont même en France juste pour ça. Contrairement au Japon, on le boit souvent, voire exclusivement chaud.
Vous pouvez commander toute une variante : l’incontournableun café” (ou appelé aussi un petit café, un café simple, un café noir, un petit noir, un café express ou un express ou tout simplement un expresso) et les autres “un café crème, un café au lait, un café noisette, un café serré, un café allongé (ou café léger), un (café) déca(fféiné)”…Le matin très tôt dans un bistrot ou au comptoir d’un bar ou après un bon déjeuner ou un diner dans un restaurant ou chez soi…C’est la détente garantie.
Le prix d’un petit noir en salle à Paris (selon les quartiers) varie entre 1,50 euro (Aux Folies à Belleville) à 8,00 euros (chez Fouquet’s sur les Champs-Elysées). Si vous voulez le déguster dans Le Train Bleu de la Gare de Lyon, ça vous reviendra à 6,10 euros ou encore au Café de Flore dans le VIe arrondissemen,t 4,60 euros et au Starbucks Avenue de France dans le XIIIe, 1,95 euros.

It is well known that everyone likes French coffee, which is one of the best in the world. Some tourists even go purposely to France just for that. Contrary to Japan, the coffee is often and even exclusively drunk hot.
You can order different kinds of coffees: the inevitableun café” (or also called “un petit café”, “un café simple”, “un café noir”, “un petit noir”, “un café express” or “un express” or simply “un expresso”) and the others “un café crème”, “un café au lait”, “un café noisette”, “un café serré”, “un café allongé (or “café léger”), “un (café) déca(fféiné)”…Have it early in the morning, in a bistrot or at the counter of a bar or after a nice lunch or dinner in a restaurant or at home... You are sure to be relaxed.
The price of a coffee served at the tables in a café in Paris (depending on the area) ranges from 1.50 euros (at The Folies in Belleville) to 8.00 euros (at Fouquet’s on the Champs-Elysées Avenue). If you want to drink it in Le Train Bleu in the Gare de Lyon, it will cost you 6.10 euros or 4.60 euros at the Café de Flore (VIe arrondissement) and 1.95 euros at Starbucks Avenue de France (XIIIe arrondissement).

Bien sûr, certains diront que le café de France se boit en deux petites gorgées et ne vaut certainement pas le prix de 8 euros comparé à un café “américain”. Mais il ne faut pas comparer ce qui est incomparable. Rien ne vaut cette odeur de café moulu directement des grains et ce goût amer et fort, qui plaisent tant aux vrais connaisseurs de café.

Some people will say, of course, that French coffee is finished in only two small sips and is certainly not worth 8 euros if you compare it to an American coffee. However, you can’t compare what is not comparable. Nothing is worth more than the smell of the freshly ground coffee beans and the bitter and strong taste of the café that appeals so much to real coffee connoisseurs.

Personnellement, j’adore (et je dirais même que j’y suis accro) l’odeur qui se dégage de cette petite tasse. Par contre, je ne pourrais pas la boire. J’ai pourtant tout essayé (avec du lait, du sucre, de la crème, et même en déca), et à mon grand dam, rien n’y fait. Je n’aime pas du tout le goût du café. Je suis plutôt thé, c’est comme ça.

Personally, I love (I would even say I am addicted to) the smell which comes out of the small cup of coffee. On the other hand, I couldn’t make myself drink it. And yet, I have tried many times (with milk, sugar, cream, and even decaffeinated), but much to my dismay, I just couldn’t. I don’t like the taste of the coffee at all. I am more of a tea person. There are no two ways about it.

Et vous, êtes-vous thé ou café ?

How about you, are you a tea or a coffee person?

gazouiller: to chirp 鳴く
une terrasse a terrace: テラス
un parasola parasol: パラソル
unanimeunanimous: 一致する
paresserto sit around: あちこちに座る
un bouquina book: 
un canarda newspaper: 新聞
en sirotant (siroter)sipping (to sip): すする(少しづつ飲む)
incontournableinevitable: 必然的な
un cafécoffee or expresso: コーヒーまたはエスプレッソ
un café crèmecoffee served in a large cup with hot cream: クリーム入りの大きなカップに入ったホットコーヒー
un café au laitcoffee served with steamed milk: スチームミルク入りのコーヒー
un café noisetteexpresso with a dash of cream in it: クリームが少なめののエスプレッソ
un café serréstrong expresso: 濃いエスプレッソ
un café allongé (café léger)expresso with double the water: 水が2倍のエスプレッソ
un café décafféinédecaffeinated coffee: カフェイン抜きのコーヒー
un bistrota bistrot: ビストロ、フランス料理の一品料理屋
un comptoira counter: カウンター
une gorgéea sip: 一口
un connaisseura connoisseur: 鑑定家
j’y suis accroI am addicted to: 夢中である
à mon grand dammuch to my dismay 恥ずかしながら
c’est comme çathere are no two ways about it: 世の中そんなものです