2014年6月27日金曜日 -
Maria Sole : In order to feel silence
Non sono mai
andata pazza per i rumori della citta' e Osaka sotto questo punto di vista non
fa eccezione: macchine, treni che passano sconquassando gli edifici e jingle
delle pubblicita' non danno mai pace*
La voce di Osaka e' forte e spesso fastidiosa. Da dove vengo io, dalla campagna, le citta' ti parlano sottovoce come le
amanti ma qui la strada ti parla con la voce acuta di una ragazzina che non e'
ancora donna.
I was
never crazy about city noises and Osaka is no exception. Between cars, trains that rumble
through the buildings and commercial jingles, there is never an idle moment.
Per sentire il
silenzio hai due opzioni: puoi saltare sul primo
treno diretto fuori dalla citta' e tuffarti in campagna, oppure puoi
scendere le scale buie e vagamente inquietanti che ti portano sotto gli
edifici, sotto la strada, sotto il rumore.
Li', nelle piccole Live House sparse nei sotterranei di tutta la citta',
per qualche breve istante puoi finalmente goderti il silenzio. E' un'incanto che dura giusto il tempo di svuotare le
orecchie e la testa, di pulirsi il palato
prima di asseggiare un'altro tipo di rumore, un altro tipo di voce che per me
e' diventato il vero suono di questa citta': la sua musica.
Cinquanta o sessanta persone secche a esibizione, niente che potrebbe
mai riempire il Budokan ma il clima musicale di questa citta' e' ricco e' vivo
e ti dice segreti di posti e persone che altrove non incontreresti mai.
In
order to feel silence, you have two options: you can either jump on a train headed out of the city and enjoy some
quality time in the countryside, or you can find some dark stairs that will take you down under the buildings, under the
streets, under the noise.
There,
in the small Live Houses scattered among the basements of downtown Osaka , you will finally hear
nothing. It's a magic that only lasts long enough
for you to empty your ears and clear you head though, only long enough to cleanse your palate before tasting another kind of noise,
another kind of voice that for me became the true sound of this city: its
music.
Fifty
or sixty people per live house, not enough to ever fill an entire arena but
the music scene here is rich, alive and shares with you secrets about places
and people you wouldn't meet anywhere else.
Ho imparato ad amare la voce segreta di questa citta' e se vi capita di
venire da queste parti vi consiglio si' di farvi zuccherare
la serata dalle luci e i divertimenti delle strade di Namba e Umeda ma vi
consiglio anche di godervi l'intimita' dei loro sotterranei: KingCobra,
Clapper, Club STOMP o occasionalmente anche posti come l'irish pub Murphy's in
Shinsaibashi.
Il resto lo potete ascoltare e vedere ovunque, e' “made in Japan” ma
loro? Loro sono “made in Osaka ”.
I came
to love the secret voice of this city and, if you happen to come here, while I do recommend that you sweeten your night with the bright lights and clubs on Namba’s and Umeda's streets, I also strongly recommend the more intimate experience in the basements: King Cobra,
Clapper, Club STOMP or occasionally also places like Murphy's Irish pub.
Go and
listen to Revili'O, Mohikan Family's and Drun'C' Rovers.
You
can listen to the rest pretty much everywhere, it's “made in Japan ”, but these guys? They're “made
in Osaka ”!
*dare pace: literally “to give peace” means to live alone someone, to stop bothering
him.
Campagna:countryside:田舎
puoi saltare sul primo treno:jump on a train:電車に飛び乗る
incanto:magic:魔法
di pulirsi il palato:clean
your palate:味覚をまっさらにする
zuccherare:sweeten:甘くする