2013年9月21日土曜日

2013年9月21日土曜日 -

Rene - Traveling Man

Seit ich angefangen habe zu reisen, habe ich viele Länder und viele typische Touristenziele, wie die Freiheitsstatue, das Kollosseum oder die Christusstatue in Rio de Janeiro gesehen. Manche sogar mehrmals. Nun möchte ich weniger bekannte Orte sehen, die nicht nur typische Sehenswürdigkeiten anbieten, sondern deren Schönheit eher in der Normalität liegt.

Since I started travelling, I have been to many countries and lots of typical tourist destinations like the Statue of Liberty, the Colosseum or the Christ statue in Rio de Janeiro. Some even more than once. Now I want to visit less well-known places, which do not have typical tourist sights and their beauty is their everydayness.   


Letzte Woche bin ich nach Nara, Kyoto und Tottori gefahren. Es war phantastisch! In Deutschland gibt es keine Tempel, Schreine, zahme Rehe und schon gar keine Dünen. Hier in Japan konnte ich alle diese Dinge sehen und sogar erleben.



Last week, I went to Nara, Kyoto and Tottori. It was fantastic! In Germany, there are no temples, shrines, tamed deer and certainly no dunes. Here in Japan I can experience all of those things.

Nara liegt weniger als eine Stunde von Osaka entfernt, etwa so weit wie Kyoto. Es gibt dort einen wunderschönen Park, dessen Einwohner, Rehe aller Größen, auch gerne mal weiter in die Stadt vordringen. Man kann sie füttern, streicheln und wenn man vorsichtig ist, auch mit ihnen spielen. Man fühlt sich wieder wie ein Kind, das zum ersten Mal im Zoo ist und man erkennt, wie abgenabelt man in seinem täglichen Leben von der Natur eigentlich ist.

Nara is less than an hour from Osaka, much like Kyoto. It has a wonderful park full of deer of all sizes, who sometimes boldly expand their habitat to the city. You can feed them, pet them and if you are careful even play with them. You feel like a kid again who is visiting the zoo for the first time; and then you realize how your daily life keeps you from enjoying nature.


Kyoto konnte mich sehr durch sein Zusammenspiel von Tradition und Moderne beeindrucken. Am meißten gefiel mir Fushimi-Inari. Bei meinem Besuch gab es Wolkenbrüche und Gewitter und deshalb war der Berg beinahe menschenleer. Ein wunderbares Erlebnis, denn das “schlechte Wetter” hat die Schönheit des Ortes noch mehr hervorgehoben.

Kyoto impressed me with its combination of tradition and modernity. I liked Fushimi-Inari the best. When I visited, there were cloudbursts and thunderstorms which meant the mountain quickly became deserted. It truly was a wonderful experience since the “bad weather” kind of highlighted the beauty of the area.

Besonders aber habe ich mich auf die Dünenlandschaft in Tottori gefreut. Ich konnte es mir fast nicht vorstellen, dass es inmitten von Japan eine kleine Wüste gibt. Wie abstrus das doch eigentlich ist, oder?. Die Sonne schien durch den blauen Himmel und die Meerbriese aus dem Westen hat die Wüste fast angenehm erscheinen lassen. Die sechs Stunden lange Zugfahrt hat sich sehr gelohnt. Ich bin sehr froh, dass ich diesen Ort sehen durfte.

However, I was particularly keen on the dune landscape of Tottori. Before I went, I couldn’t imagine a small desert in the midst of Japan. How bizarre it was. The sun was shining through blue skies and the ocean breeze from the west made the temperature pretty comfortable. The six hour train ride was really worth it. I am very happy to have seen this place.

everydayness : (normalität) : 日常であること
deer : (rehe) 鹿
combination : (zusammenspiel)相互作用
cloudbursts : (wolkenbruch)どしゃ降り
deserted : (menschenleer)人がいない
bizarre: (bizarr) 深遠な
blue skies : (blauer Himmel)青空

2013年9月14日土曜日

2013年9月14日土曜日 -

Yan - Kyushu Trip



来日本这么久了,只到大阪和京,但其我一直想到玩玩。今年四月,有机会离本州去九州旅行。

Although I have lived in Japan for a long time, the only places which I have been to are Osaka and Tokyo, but actually I have always wanted to visit other places of Japan.  This year April, I finally had the chance to leave Honshu island and travel to Kyushu island

   首先去了福市。的生活方式很休闲,街上没有那多忙碌的公司职员有很多漂亮的咖啡店和西餐。我非常喜欢这个城市!我想住在里的人一定很幸福!

First, I went to Fukuoka city. The lifestyle in Fukuoka is very laid back.  I didn't see many busy business people in the street as I do in other big cities; it also has many nice coffee shops and western style restaurants.  I really like the city! I think the Fukuoka people must feel very happy to live there.

   以前,我不算特吃拉面,来到九州后,上吃拉面了。九州的拉面味道,而且吃的候要配生姜,果然和传说中一好吃!

Before going to Fukuoka, I was never a big fan of ramen, but now I love the Kyushu Ramen. The Kyushu Ramen has a very strong taste and you eat it with ginger. It really tastes as good as they say.

   去了崎有名的豪斯登堡,那里也很特,好像在日本造了一座欧洲的小城市,和童

I also went to the famous Huis Ten Bosch, in Nagasaki. It is also a very nice place.  It looks like they built a small European town in the middle of Japan. It feels like you are in a fairy tale world.

   次旅行非常愉快,以后有机会我想去日本更多的地方旅行

I had a very pleasant time visiting Kyushu. When I have some other chances in the future, I will visit more places in Japan

actually : (   Qíshí ) 実は
visit 到处玩玩  Dàochù wán wan あちこち遊びに行く
finally 于 Zhōngyú ついに
travel 旅行 Lǚxíng 旅行
lifestyle 生活方式 Shēnghuó fāngshì ライフスタイル
laid back 闲 Xiūxián のんびりした
a big fan of 特别喜欢  Tèbié xǐhuan 特に~が好き
strong taste 味道浓 Wèidào nóng 味がこってりしている
fairy tale 童话 Tónghuà おとぎ話
pleasant 愉快 Yúkuài 楽しい
chances 机会  Jīhuì 機会

2013年9月1日日曜日

2013年9月1日日曜日 -

Jerome - Usagijima

S'il y a bien une chose que l'on puisse dire au sujet de l'empire du Soleil Levant, c'est qu'il s'agit d'une contrée paradoxale où se mêlent à la fois modernité et tradition. Il est possible d'y découvrir, presque chaque jour, des choses nouvelles ou voir même parfois déroutantes. Je pense d'ailleurs que l'archipel est une mine de lieux insolites pour les étrangers en quête de découvertes.

One thing we can say about the Empire of the Rising Sun is that it is a paradoxical country that combines both modernity and tradition. It is possible to discover new things almost every day, or see things that are sometimes confusing. I also think that the archipelago is a wealth of unusual places for foreigners who are in search of discovery.

Lors de l'un de mes voyages dans le pays, j'y ai trouvé un endroit que j'ai beaucoup apprécié. Il s'agit d'une petite île méconnue, même des Nippons, située dans la Mer intérieure de Seto, juste à quelques miles au large de la côte de Takehara dans la préfecture d'Hiroshima du nom d'Okunoshima. Elle est accessible en ferry depuis le port de Tadanoumi.

During one of my trips around the country, I found a place that I enjoyed. It is a small unknown island, even to many Japanese, located in the Seto Inland Sea, just a few miles off the coast of Takehara in Hiroshima Prefecture, named Okunoshima. It is accessible by ferry from the port of Tadanoumi.


Sur cette île d'une circonférence d'un peu plus de 4 kilomètres se trouvent des terrains de camping, des pistes de randonnée et des lieux d'intérêt historique. Elle est souvent appelée "L'île des lapins" (Usagijima) à cause du nombre de lapins sauvages qui s'y trouvent. Ceux-ci sont apprivoisés et approchent facilement les humains.

On this island, which has a circumference of just over 4 kms, there are campgrounds, hiking trails and places of historical interest. It is often called "The Island of rabbits" (Usagijima) because of the number of wild rabbits there. They are tame and readily approach humans.

J'y ai passé un excellent moment en famille durant lequel j'ai pu faire des randonnées à pieds et à vélo, aller à la plage, visiter des musées et des temples... Et j'ai surtout pris du plaisir à me relaxer dans cet endroit verdoyant de nature entouré de lapins ! Cette petite île m'a tellement plu que j'y ai déjà séjourné trois fois !

I had a great time with my family, during which I was able to take excursions on foot and by bike, and go to the beach, museums and temples ... And I especially enjoyed relaxing in this peaceful area surrounded by nature's rabbits! This small island has made me so happy that I've already stayed there three times!


paradoxical : paradoxale : 逆説的な
modernity : modernité : 現代性
archipelago : archipel : 群島
a wealth of : être une mine de : 豊かな
unknown : méconnue : 知られていない
accessible : accessible : アクセスできる
circumference : circonférence : 周辺の長さ
tame : apprivoisés : おとなしい
readily approach : approcher facilement : ちゅうちょなく近づく
excursions : randonnées : 遠足
on foot : à pieds : 徒歩で