2015年3月20日金曜日 -


Jessica : Fastnacht
In Baden-Wuerttemberg and some parts of Bavaria , Switzerland , Alsace in France and Vorarlberg in Austria , there is another very important festival besides Christmas.
It is called “Swabian-Alemannic-Fastnacht” .
Der erste Tag der
Fastnachtshochzeit ist der "Schmutzige Donnerstag". An dem
Tag übernehmen die „Narren“ das Rathaus und bekommen einen symbolischen
Schlüssel. Es gibt viele Fastnachtsveranstaltungen wie Tänze und Kinder gehen schnurren.
Das Ende der Fastnacht
ist der Aschermittwoch, welcher normalerweise 46 Tage vor Ostern ist.
Fastnacht usually begins on January
6th. On this day, Fastnacht club members, which are
known locally as Narren, prepare their costumes for the day’s events. The first day of Fastnacht which is
called “Duty Thursday” includes parades, big bands, traditional dances and children
in fancy dress. The Narren take to the streets in their costumes and receive a
symbolic town key. Fastnacht ends on Ash Wednesday.
This German festival has a long
history. At first Karneval and Fastnacht meant the same. They were both used to
describe a festival in which people consumed food that they were not allowed to
eat during lent (usually animal products such as meat, eggs, and milk). This
tradition is still true today, as it is common for festival goers to eat sweets
and greasy food during Fastnacht.
Daraufhin begann sich der
Karneval zu ändern und der rheinische Karneval und die Schwäbisch-Alemannische
Fastnacht teilten sich.
During the 1800s, the Karneval lost
its popularity. It was considered old fashioned and people became intolerant of the bad behavior associated with the carnival. Slowly
the Karneval split into the “Rhenish Carnival” and “Fastnacht”.
At The Rhenish Carnival, the parades include a lot of floats which mostly satirize
contemporary politics. Fastnacht, on the contrary, is less
political and more connected to the myths and traditions of the Swabians
and Alemannics.
Oft benutzt man anstatt
Schminke eine Maske aus Holz, die Tiere, „Wilde Männer“, Hexen, Teufel, Joggele
oder Sagenfiguren darstellen.
The Narren wear mostly wooden masks,
which represent jesters, animals, witches, devils and mystical figures.
Manche sind nett und
geben einem Süßigkeiten, Alkohol, Blumen oder andere kleine Geschenke, andere
stopfen einem Konfetti in die Kleidung.
Some of the people participating in
the parade may try to give you a treat. If you are lucky you may receive a small
present such as a sweet, an alcoholic drink or even flowers. If you are less
fortunate you may find
yourself having your clothes stuffed with confetti!
Schwaebisch-Alemannische Fastnacht: A Carnival in
Switzerland, parts of Bavaria, Baden-Wuerttemberg, Alsace in France and
Vorarlberg in Austria :シュヴァーベン·アレマンというドイツからスイス地方のカーニバル
Schmutziger Donnerstag:“Dirty Thursday”(First day of the carnival week):汚れた木曜日( カーニバルが始まる日)
Haess:costume:仮装
schnurren:dress up and ask for sweets: 仮装してお菓子をもらうこと
Aschermittwoch:Ash Wednesday (The beginning of Lent) :灰の木曜日(Lentが始まる日)
Fastenzeit:Lent (A time in which Christians should not eat animal
products, drink alcohol, have parties and so on.) :キリスト教徒が肉食、アルコール摂取、パーティなどをしてはいけない禁欲の期間
war Karneval verpönt:lost its popularity :カーニバルが人気がなくなってくる
Sagen:myths (local fairytales) :この地方の神話
Brauchtümer:tradtions:伝統
Konfetti:confetti (small pieces of paper):コフェットと呼ばれる小さな紙
einzigartiges:unique:独特な