2017年4月14日金曜日

2017年4月14日金曜日 -

Patrizia: Abenteuer Tokyo Part 2

Ich sehe noch immer die Aussicht vom Skytree vor mir, wenn ich die Augen schließe. Die Strahlen der Abendsonne tauchten die Stadt in ein magisches Licht. Die Ausmaße von Tokyo waren einfach unfassbar. Und dann wandelte sich das Bild. Allmählich vermehrten sich die Straßenlichter in den dunkler werdenden Straßen. Worte können dem nicht gerecht werden.
I can still see the view from the Skytree in front of me when I close my eyes. The rays of evening sunlight bathed the city in a magical light. The size of Tokyo was just unbelievable. And then everything changed. Slowly the street lights came on as the dark descended on the streets. Words can't do it justice.

Harajuku, so klein es auch sein mag, hat ebenfalls einen bleibenden Eindruck hinterlassen. Die kleinen Geschäfte, die niedlichen und vor allem unglaublich leckeren Schokoladentörtchen. Die Crepes und all die bunten Farben!
Harajuku, as small as it might be, also left a lasting impression on me: the small shops, the cute and unbelievably tasty chocolate cakes, the crepes and all the bright colours.

Der Meiji-Schrein war auch sehr schön. Es fühlte sich so an, als hätte ich die Stadt verlassen. Es war eine angenehme Pause von dem hektischem Stadtleben. Überhaupt gab es so viele Eindrücke, die auf mich einstürmten, dass es ein wenig überwältigend war.
The Meiji-shrine was very nice as well. It felt as if I had left the city. It was a pleasant break from the hectic city life. Anyway, there were so many impressions that it was all a bit overwhelming.

Tokyo fühlte sich wie ein kleines Abenteuer an. Besonders als ich mit den Zügen und U-Bahnen gefahren bin. Zum Glück hatte ich eine Karte des Schienennetzes bei mir. Ansonsten wäre ich heillos verloren gewesen.
Tokyo felt like a little adventure, especially when I traveled by train or subway. Fortunately, I had a map of the railway system. I would have been completely lost otherwise.

Zurück in Osaka verliebte ich mich sofort in die viel leereren Züge. Aber ich nahm mir auch vor noch einmal nach Tokyo zu gehen. Das nächste Mal mit jemand andern, so dass wir die Eindrücke miteinander teilen können.
Back in Osaka, I fell in love with the emptier trains. But I've decided to go to Tokyo again. Next time I will go with someone else so we can share our impressions with each other.

Ach ja und um die frühere Frage zu beantworten, ob Tokyo wirklich so ist, wie sie alle sagten: Tokyo ist Tokyo. Nicht mehr und nicht weniger. Zumindest für mich. Es ist eine große… nein, eine verdammt große Stadt! In Tokyo zu leben und Tokyo zu besuchen sind ohnehin zwei Paar Schuhe. Ich habe die Stadt nur für drei Tage gesehen. Die Stadt ist überwältigend. Vielleicht ein wenig zu überwältigend für mich. Da bleibe ich doch lieber in Osaka wohnen. Aber ich komme zurück und dann…. Ja, dann brauche ich wieder meinen Schienennetzplan. Wer weiß, wo ich sonst lande?!


Oh, and to answer the earlier question, whether Tokyo is really as everyone described it: Tokyo is Tokyo, no more and no less, at least for me. It is a big… no, an enormous city! To live in Tokyo and to visit Tokyo are two different things. I've seen it for only three days. It is overwhelming, maybe for me, a bit too overwhelming. So I'd rather stay in Osaka. But I will go back and then… Well, then I will need my plan of the railway system again. Who knows where I will end up otherwise?

パトリツィア先生のドイツ語レッスン配信中


die Aussicht view 景色
die Strahlen der Abendsonne the rays of the evening sunlight 夕焼け
unfassbar unbelievable 信じられない
Worte können dem nicht gerecht werden. Words can't do it justice
einen bleibenden Eindruck hinterlassen leaving a lasting impression :ずっと心に残る
das Schienennetz the railway system :鉄道ネットワーク
heillos verloren sein being completely lost :完全に迷子になる
sich verlieben to fall in love :恋に落ちる
zwei Paar Schuhe two different things 2足の靴/別々のこと
Wer weiß, wo ich sonst lande?! Who knows where I will end up otherwise? :私がどこに行くかなんて誰にもわからないでしょう?